Устные переводчики в России

Предоставим профессиональных русскоговорящих переводчиков в любых городах России и других странах мира

Смотрите также: Переводчики русского

 

 

На ваш выбор мы предоставим либо русских переводчиков со знанием иностранного языка, либо иностранцев со знанием русского. Мы можем предоставить местного переводчика за границей или переводчика из вашего города, который будет сопровождать вашу делегацию и в пути. Транспортное время переводчика тоже оплачивается. Минимальный заказ — 4 часа. Время свыше 8 часов в день оплачивается с наценкой.

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен переводчик в России? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта переводчика. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Также нужно время, чтобы переводчики погрузились в тему и ознакомились со всеми материалами вашего мероприятия.

Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить, и тем больше времени у него будет для подготовки к вашему мероприятию.

На какие мероприятия мы предоставляем переводчиков?

Мы предоставляем переводчиков на мероприятия любого уровня сложности и ответственности:

  • сопровождение официальных делегаций;
  • пресс-конференции и брифинги;
  • выставки, презентации, семинары и тренинги;
  • деловые переговоры;
  • экскурсии и сопровождение гостей по городу;
  • встречи в аэропорту и сопровождение до гостиницы.

Уровни ответственности

В зависимости от квалификации переводчика устный перевод делится на:

  • базовый (частные переговоры) — профессиональный переводчик (опыт от 1 года);
  • бизнес (деловые переговоры) — опытный переводчик (опыт от 2-3 лет);
  • премиум (публичные выступления) — премиум-переводчик (опыт от 5-7 лет перед большой аудиторией и камерами).

От ответственности устного перевода и квалификации переводчика зависит и стоимость.

Немного о России из Википедии

Государственный язык: русский.

Документы об образовании, полученном в России, для предоставлении в России должны пройти полную процедуру нострификации.

Россия в наших новостях

10/2021 — Вышел новый ЯндексБраузер с переводчиком видео и картинок

Яндекс.Браузер научился по умолчанию переводить текст на изображениях и в видео. Нейросеть автоматически распознает текст, определяет язык, переводит найденный текст, а после накладывает на него новый вариант. Также в браузер будет встроен двухголосый переводчик видеороликов на базе Алисы. Он позволит смотреть любые видео в сети на иностранных языках с переводом от Яндекс.Переводчика.

Обновление уже доступно для всех пользователей Яндекс.Браузера.

10/2021 — Читатели не подружились с русским переводом книги о «Друзья»

Русский перевод мирового бестселлера «Друзья. Больше, чем просто сериал» Келси Миллер стал объектом насмешек в сети. Дискуссию в Фейсбук поднял фотограф Кирилл Михирев, посоветовав издательству «Эксмо» пользоваться Гугл-Переводчиком — он и то лучше справится. И это вполне справедливо: например, словосочетание «hate watch» (феномен, когда зрители ненавидят шоу, но все равно смотрят) в издательстве превратили в «часы ненависти». И подобными примерами кишит вся книга.

10/2021 — На «Тверском переплете» обсудят перевод современных текстов

Поэтическая площадка «Тверской переплет» приглашает на встречу с председателем «Союза писателей России» и переводчиком с болгарского и норвежского Ильей Виноградовым. 24 октября в 14:00 он поговорит на тему перевода художественных произведений, а также для желающих опробовать переводческую деятельность на практике он подготовил несколько текстов для перевода. Итоговые работы проверит и оценит сам Илья Виноградов.

10/2021 — «Кажется Эстер» наконец-то вышел на русском языке

В 2014 году на немецком вышел первый роман Кати Петровской «Кажется Эстер». Книга уроженки Киева и многолетней жительницы Берлина рассказывает историю семьи самой Петровской в прошлом веке, в том числе затрагивая войну, Холокост и Бабий Яр. И вот, в 2021 году книгу, наконец, издали на родном языке автора — русском.

На презентации 3 октября Катя Петровская вместе с гостями обсудили создание романа и перипетии его издания и перевода.

10/2021 — В России разработан переводчик языка жестов в текст и голос

Группа учёных из НГТУ разработала переводчик с языка жестов в текстовое или голосовое сообещение. С помощью машинного зрения алгоритм нейросети определяет ориентацию ладони, локализацию и компоненты жеста, а также характер движения. Эксперименты показали, что переводчик выполняет транскрипцию жестов с точностью до 90%. Сейчас в программу внесено 1006 жестов.

10/2021 — Всю стенограмму Нюрнбергского процесса переводят на русский

Меньше чем через два года полная версия стенограммы Нюрнбергского процесса впервые станет общедоступной на русском. Работа над переводом стенограммы из 16 тысяч страниц ведется еще с октября 2016 года юристом Сергеем Мирошниченко. На данный момент уже опубликовано 11 томов, впереди еще 7 томов и проверка опубликованных советских текстов.

10/2021 — В Волгограде переводят спектакли на язык жестов

В Волгограде благодаря новым технологиям зрители с нарушениями слуха и зрения смогли получить полные впечатления от представления. Театр духовно-нравственного сюжета «Миргород» подготовил новый спектакль «Невский 13/21», сопровождаемый сурдопереводом. У переводчика есть отдельное место, откуда он следит сценой, и в режиме онлайн на большом экране транслируется перевод всех реплик и песен актеров.

10/2021 — Сурдопереводчица совмещает соцработу и каверы в TikTok

Жительница Подмосковья Ирина Копытова родилась слышащей в семье глухих. Она работает дистанционным сурдопереводчиком и одновременно снимает каверы на жестовой язык в TikTok. Идея связать жесты и музыку жила в ней давно, поскольку она поет и играет на гитаре. Сейчас канал Ирины набирает около двух тысяч подписчиков. В планах у девушки выучить английский и международный жестовый языки и переводить живые концерты заграницей.

10/2021 — Новый русско-башкирский переводчик находится в разработке

В Башкирии намерены выпустить новый русско-башкирский онлайн-переводчик. Об этом заявил глава республики Радий Хабиров во время встречи с выходцами из Башкирии, проживающими в Казахстане. Благодаря программе по поддержке и развитию башкирского языка властям удалось создать уже 12 мобильных приложения для его изучения с учётом разного уровня подготовки.

09/2021 — Впервые Прямая линия Главы Башкирии прошла с сурдопереводом

Впервые Прямая линия с Главой Башкортостана Радием Хабировым прошла в сопровождении сурдопереводчика. Все эти четыре часа общения руководителя региона с журналистами и населением отработала Ирина Ильтубаева. Она — одна из немногих сурдопереводчиков на всероссийском телевидении. Всего в Башкортостане проживают 4,2 тысячи глухих, и более тысячи из них владеют русским жестовым языком.